Tuesday, 27 January 2009

Qasid ke Aate Aate

Qasid Ke Aate Aate, Khat Ek Aur likh rakhoon,
Main jaanta hoon, jo wo likhenge jawaab mein.
....Mirza Ghalib

[Let me be ready with my reply, before the postman arrives,
for I already know what she would have written in response to my letter]

Ghalib the Master! Makes me wish I knew Urdu better, if only to understand more of his work. A rarest of rare poet. How subtly he portrays the relationship between two lovers, through the unread, undelivered letters carried by the postman. Hats of Sir!

4 comments:

  1. Ghalib was really one of his kind...I look forward to reading more of your works too :)

    ReplyDelete
  2. ITS GOOD TO DO TRANSLATION FOR BETTER UNDERSTANDING.............
    SO KEEP IT UP ..........................................
    CAN YOU DO THE TRANSLATION OF THE FOLLOWING WITH METAMORPHICAL MEANING :-
    mujh tak karam ki bazm me ,aata tha door-e-jaan,
    saaki ne kuch mila na diya ho, sharaab me

    ReplyDelete
  3. hi satdeep,
    the true lyrics go this way,

    MUJ TAK KAB UNKI BAZM MAIN AATA THA DAUR E JAAM
    SAAQI NE KUCHH MILA NA DIYA HO SHARAB MAIN

    I think this will make it simple for you,
    Bazm=Party/Get to together of friends

    ReplyDelete
  4. HI MY NAME IS QASID, MEET ME AT qashid@gmail.com

    ReplyDelete